Skip to content
Tags

Algo se mueve Mr. Rogers (3ª entrega). Hugh Farey interviene en la polémica entre Bella y Latendresse.

15 de octubre de 2016

Hugh Farey: “Spectrometry in ‘Studies on the Radiocarbon Sample’”, British Society for the Turin Shroud,  Newsletter 83; June 2016; pp. 9-14. Consultado en línea (13/10/2016 12:00): https://www.shroud.com/pdfs/n83part3.pdf

Desde el boletín de la British Society, Hugh Farey hace una breve recensión de los últimos artículos de la polémica. (Ver en esta bitácora).

Con las reservas debidas a mi ignorancia en el aspecto técnico de la misma, encuentro dos párrafos significativos, que me limito a traducir con más o menos acierto.

It has to be said that Rogers’s use of these diagrams is very overselective. Almost as an aside to this paper he comments that other STuRP spectrographs, of “blood spot” fibres, showed strong peaks at mass 131, suggesting hydroxyproline, which he thinks is a derivative of blood. While this could be supportive of the identification of the blood-spots as actual blood,  he does not comment on why both the spectrographs above also show just such a peak, although neither is a blood-spot, and although Heller and Adler, in their exploration of the Shroud fibres, specifically excluded the possibility of animal protein anywhere else. Rogers also fails to comment on the very large peak at mass 69 on the main Shroud fibre diagram, which is very remiss, as it is surely significant, and not a characteristic of the decomposition of cellulose (p. 11).

Traducción:

“Hay que decir que el uso de Rogers de estos diagramas es muy selectivo .Casi como un aparte de este documento comenta que otras espectrometrías del STURP realizadas en fibras “in situ” de la sangre, mostraron fuertes picos de 131, que sugieren la presencia de hidroxiprolina , que él cree que es un derivado de la sangre. Si bien esto podría servir de apoyo a la identificación de las manchas de sangre como sangre real,  hay que decir que no hace comentarios sobre por qué las espectrometrías anteriores también muestran estos picos, aunque no son de las manchas de sangre y aunque Adler Heller, en su exploración de las fibras del Sudario, excluyen expresamente la presencia de proteínas animales en cualquier otra parte. Rogers también falla, una negligencia, al no comentar el pico muy grande en masa 69 sobre una fibra del diagrama principal del Sudario, que seguramente es significativa, y no una característica de la descomposición de la celulosa”.

 

También ésta otra:

 

Unfortunately, Latendresse illustrated one of his arguments with an erroneous spectrograph for hexadecan-1-ol (that of trimethylsilyl hexadecan-1-oI), which spoilt his credibility, as the two are very dissimilar (p. 13).

Traducción  (renuncio a traducir algunos de los términos técnicos que creo que se entienden sin que yo los embrolle):

“Desgraciadamente, Latendresse ilustró uno de sus argumentos con una errónea espectrometría de 1-hexadecanol (la del trimetilsililéteres 1-hexadecanol), que son cosas muy diferentes, lo cual echó a perder su credibilidad”.

Saque cada cuál sus conclusiones, pero, por mi parte, creo que la disputa ilustra lo que pasa cuando un aficionado se mete a rectificar a un experto y cómo la obsesión por encontrar pruebas de la autenticidad del sudario lleva a respetables científicos a presentar infumables conclusiones. Sin contar con la otra, más general, pero de no menos interés, que es constatar como a una revista revisada por pares se le puede colar cualquier cosa con tal de que suene bien y el autor del artículo sea un amiguete.

Reliquia con la sangre del Cristo.

Reliquia con la sangre del Cristo.

El Dr. Mario Latendresse es especialista en Inteligencia Artificial y trabaja en una ONG: SRI International, por lo que he podido ver (http://www.iro.umontreal.ca/~latendre/) .

From → 3.4. Otros

2 comentarios
  1. Odiseo permalink

    “Hexadecan-1-ol” es lo que en español se conoce como “1-hexadecanol” o “alcohol cetílico”, también llamado “alcohol palmitílico”. “Trimethylsilyl” se suele traducir como “trimetilsililéteres” en la literatura química en español. Que la peña de dedique a utilizar palabros como estos en un artículo sobre la Sábana Santa lo veo como explicar las espadas jedi de Star Wars utilizando la teoría heterótica E8xE8.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: